
El Premio Booker Internacional anunció este 31 de marzo los seis títulos finalistas de su edición 2026, en el marco del décimo aniversario del reconocimiento que distingue obras traducidas al inglés.
El jurado seleccionó una lista diversa en orígenes y estilos, integrada por autores de Alemania, Francia, Taiwán, Bulgaria y Brasil, con cinco mujeres entre los nominados.
La nómina incluye a Daniel Kehlmann con El Director, Marie NDiaye con La bruja, Yáng Shuāng-zǐ con Taiwan Travelogue, René Karabash con La que permanece, Shida Bazyar con Las noches son tranquilas en Teherán y Ana Paula Maia con Así en la tierra como debajo de la tierra.
Cada obra fue traducida al inglés por reconocidos especialistas, en línea con el espíritu del premio, que reparte las 50.000 libras entre autor y traductor.
El Director, traducida por Ross Benjamin, reconstruye la vida del cineasta G.W. Pabst bajo el nazismo.
NDiaye, ya finalista en 2013, compite con una novela que combina humor negro y crítica social.
Desde Asia, Yáng Shuāng-zǐ propone un relato ambientado en la Taiwán colonial de los años treinta, distinguido previamente con el Golden Tripod.
Por su parte, Karabash aborda una historia de formación en un entorno patriarcal, mientras que Bazyar narra el exilio de una familia iraní.
Completa la lista la brasileña Maia, con una novela corta ambientada en una antigua plantación convertida en colonia penal.
Los títulos fueron elegidos entre 128 obras presentadas, tras una preselección de 13 libros.
El jurado de esta edición estuvo presidido por Natasha Brown e integrado por Marcus du Sautoy, Sophie Hughes, Troy Onyango y Nilanjana S Roy.
El ganador se anunciará el 19 de mayo.
Además del premio principal, cada finalista recibirá 5.000 libras esterlinas.
La edición anterior distinguió a Heart Lamp, de Banu Mushtaq, consolidando el carácter internacional del galardón y su apuesta por la traducción como puente entre culturas.